Инструменты пользователя

Инструменты сайта


Сравнительное употребление: Speak, Talk, Say и Tell

Speak

Глагол "speak" употребляется, когда ключевым моментом является сам процесс говорения или способность, возможность говорить вообще, как правило, не предполагает прерывания речи для ответного диалога:

  • Do you speak English? – Вы говорите на английском?
  • I'd like to speak to her. – Я хотел бы с ней поговорить.
  • He spoke to the class about the problem. – Он обратился к классу с этим вопросом.

Talk

Глагол "talk" подразумевает беседу между кем-либо, и в отличие от глагола "speak", предполагает возможность прерывания речи для обоюдной передачи информации. Глаголы "talk" и "speak" могут быть часто взаимозаменяемы, но глагол "speak" употребляется, когда важен сам факт разговора, а глагол "talk", когда имеет значение о чем говорили:

  • — Do you know how he is doing? — He is okay, I spoke with him yesterday. (— Ты знаешь как он там? — Он в порядке, я разговаривал с ним вчера.)
  • — Do you know whether he will come or not? — Yes, he will. I've talked to him about this. (— Ты знаешь придёт ли он или нет? — Да, придёт. Я разговаривал с ним об этом.)
  • They talked for hours about clothes. – Они часами говорили о платьях.
  • They spoke for hours. I don't know how they didn't get tired of this. – Они говорили часами. Не знаю как они от этого не уставали.
  • Can I talk to Mr. Pitt, please? – Могу я поговорить (могу ли иметь беседу) с господином Питтом, пожалуйста?
  • May I speak to Mr. Pitt, please? – Могу я поговорить (могу ли обратиться) с господином Питтом, пожалуйста? (более официальный вариант).
  • I spoke to her to talk about the meeting. – Я обратился к ней, чтобы поговорить о встрече. / Я заговорил с ней, чтобы обсудить встречу.

Talk To vs Talk With

При употреблении c предлогами "to" и "with", глагол "talk" может иметь некоторый оттенок в значении.

Предлог "to", это предлог направления и передаёт оттенок того, что тот, кто говорит является инициатором действия или разговор преимущественно важен только для него, например:

  • I won't talk to you any more. – Я больше с тобой не разговариваю.
  • I need to talk to you. – Мне нужно поговорить с тобой.

Предлог "with" подразумевает обоюдность действия и придаёт оттенок расширенного разговора, в который включены все стороны разговора:

  • I often talk with my wife about our days. – Я часто разговариваю с женой о том, как прошёл день.

По большому счёту в бытовых ситуациях разница между "talk to" и "talk with" является не существенной, и представленные примеры употребления, что с предлогом to, что с предлогом "with", можно считать равнозначными в значении, но в деловой или формальной обстановке разница между "talk to" и "talk with" уже может быть значимой:

  • I'm talking with the client. – Я разговариваю с клиентом. (обсуждение)
  • I'm talking to the client. – Я разговариваю с клиентом. (подразумевает одностороннее действие)

Say

Глагол "say" подразумевает: «произнести что-то, сказать что-то (кому-то)» (to say something (to somebody)), часто употребляется для передачи чьих-либо слов. Употребление этого глагола не предполагает обоюдного обмена информацией:

  • She has said nothing all morning. – За утро она не сказала ни слова.
  • She hasn't spoken all morning – Она не говорила всё утро.
  • As she entered, she said "Hello" to me. – Когда она вошла, она сказала мне "Привет".
  • She spoke to me right away she entered. – Она со мной заговорила, как только вошла.

Так же глагол "say" может иметь после себя придаточное дополнительное предложение, присоединяемое с помощью союза "that", которое часто опускается, особенно в неформальной речи:

  • She said (that) she was (at) home. – Она сказала, что находится дома.

Tell

Глагол "tell" используется в случае передачи информации: «рассказать кому-либо что-либо» (to tell somebody something):

  • Can you tell me how to get (to) there? – Вы можете сказать как добраться (до) туда?
  • She told me nothing about herself. – Она ничего о себе не рассказала.
  • She didn't say a word about herself. – Она не промолвила и слова о себе.
  • She spoke about me only. – Она говорила только обо мне.
  • Don't tell this story. – Не рассказывай этой истории.
  • Don't say these words. – Не говори этих слов.
  • Don't tell him this story. – Не рассказывай ему этой истории.
  • Don't say to him these words. – Не говори ему этих слов.

Но, в некоторых случаях глаголы "tell" и "say" могут быть взаимозаменяемы, когда передаваемая информация может трактоваться и как описательная или развёрнутая и как короткая или дословная:

  • I want to tell her that I love her. – Я хочу рассказать ей, что я люблю ее.
  • I want to say to her that I love her. – Я хочу сказать ей, что я люблю ее.

С последующим после косвенного дополнения инфинитивом, глагол "tell" употребляется для передачи приказа, просьбы или совета: «сказать кому-либо сделать что-либо» (to tell somebody to do something):

  • She told me to sit down. – Она сказала мне сесть.

Обсуждение

Юлиана, 21.10.2016 03:01

Зачем запятая в фразе За утро она не сказала ни слова??? За утро,??? она не сказала….

Ильяс, 29.03.2017 09:43

А разговаривал с ним об этом - поправьте "а" на "я"

Ani, 29.05.2017 16:16

Отличная статья, спасибо!

Man in black, 18.06.2017 13:21

Did your mother _ at the meeting last week?

Dron, 16.07.2017 09:44

Жаль что никто не пишет сразу про предлоги, которые требуются для правильного употребления глагола. Например talk to - говорить с кем то, а не просто talk. В отличии от остальных, указанных тут глаголов, после которых предлог не требуется.

Ваш комментарий. Вики-синтаксис разрешён:
Если вы не можете прочитать символы на изображении, загрузите и воспроизведите wav-файл.
 
|

CC BY-SA 4.0

«Викиучебник английского языка«EnGramm.su»» предоставляется на условиях лицензии "Creative Commons «Attribution-ShareAlike» (Атрибуция — На тех же условиях) 4.0 Всемирная".