Так сложилось, что классической нормой употребления глаголов "will" и "shall" в английском языке, стало считаться употребление, свойственное только для определённого диалекта и определённого времени. Согласно большинству учебников грамматики, при указании на действие в будущем, глагол "shall" должен употребляться с личными местоимениями в первом лице, а глагол "will" – в остальных случаях:
Часто в классических грамматиках глаголы "will" и "shall" обозначаются как вспомогательные глаголы, служащие для образования форм глаголов будущего времени.
Из сказанного выходит, что это разные формы одного и того же вспомогательного глагола, служащего для образования будущего времени, и выбор формы определяется тем, в каком лице употребляется личное местоимение. Однако полученный вывод совсем не соответствует действительности, так как "will" и "shall" — это абсолютно разные, и к тому же не вспомогательные, а модальные глаголы.
Разные грамматики наплодили столько путаницы вокруг этих глаголов, что чёрт ногу сломит. А теперь пока забудем про классику и запомним, что выбор между "shall" или "will" определяется не грамматикой, а лексическим значением, всё остальное является отклонением, свойственным для определённых грамматических школ, диалектов и упрощенного взгляда на выражение будущего действия в английском языке.
Рассмотрим употребление глаголов "will" и "shall" в тех случаях, когда подразумевается, что действие произойдёт в будущем.
Модальный глагол "will" употребляется для выражения действий, предполагаемых или совершаемых по собственной воле субъекта:
выражение желания, намерения:
I will come. – Я приду. / Я желаю придти. / Я намерен придти.
They will not come. – Они не намерены приходить.
Will you go with me? – Не желаете пойти со мной?
How long will you be angry? – Как долго ты будешь сердиться?
выражение мнения, вывода, предположения:
By now she will be there. – В настоящее время она находится там. (уверенность, предположение)
It's late he will not come. – Уже поздно, он не придёт. (вывод, предположение)
Например известно, что для указания на действие будущем в придаточных предложениях времени и условия обычно используется форма глагола настоящего неопределённого:
Но, в некоторых случаях в придаточных может подразумеваеться некоторое намерение или добрая воля, в таком случае в придаточных используется глагол "will":
Глагол "shall" употребляется для выражения действий не зависящих от воли субъекта:
выполнение обязательства, приказ; ожидание инструкций:
Shall he wait here? – Ему ждать здесь? (действия не зависят от своей воли)
Shall I help you? – Вам помочь?
There shall be no talking during the test. – Во время проверки не должно быть никаких разговоров. / Никаких разговоров во время проверки. (приказ, наказ, требование)
Seek and ye shall find. – библейск. Ищите и обрящете.
Thou shalt not kill. – библейск. Не убий.
выражение уверенности, неизбежности; обещание или угроза другому лицу:
I will tell you and you shall know why. – Я расскажу тебе и (соответственно) ты узнаешь почему.
Ask me no questions and I shall tell you no lies. –- Не задавай мне вопросов, и я не скажу тебе лжи (не буду вынужден врать).
He shall not catch me again. – Он не поймает меня снова. (уверенность или обещание)
You shall pay for this! – Ты за это заплатишь! (угроза)
Несколько примеров сравнительного употребление "shall" и "will":
What shall I bring with me? – Что мне принести с собой. (ожидание инструкций)
What will I bring with me? – Что же мне принести с собой? (чего же я хочу взять?), (вопрос к себе)
You shall have your baggage tomorrow. – Завтра ваш багаж будет у вас.
I will have this one, please! – Мне, вот эту, пожалуйста!
Do what you will! – Делай, что изволишь!
Do what you shall! – Делай, что положено!
And it shall be so! – Так оно и будет! (потому что таковы обычаи, закон)
And it will be so! – Так оно и будет! (потому что так обычно бывает, таковы свойства предмета)
Глаголы will и shall имеют формы прошедшего времени would и should, которые при указание на действие в будущем времени, передают менее категоричное намерение или понуждение:
Will you come? – Ты придёшь?
Would you come? – Ты не хотел бы придти?
You shall come. – Ты обязан придти. / Ты придёшь. (приказ)
You should come. – Тебе следует придти.
2]
Shalt – 2 л. ед.ч. от shall, устаревшее и диалектное употребление, см. Thou.
3]
Употребляется как пословица, подобно русской "Много будешь знать – скоро состаришься."
Источник https://esl.wiki/ru/word_usage/will_and_shall
Обсуждение