Инструменты пользователя

Инструменты сайта


Will vs Shall

Так сложилось, что классической нормой употребления глаголов "will" и "shall" в английском языке, стало считаться употребление, свойственное только для определённого диалекта и определённого времени. Согласно большинству учебников грамматики, при указании на действие в будущем, глагол "shall" должен употребляться с личными местоимениями в первом лице, а глагол "will" – в остальных случаях:

  • Shall is a form of will, used mostly in the first person.[1] ("Shall" — это форма глагола "will", которая главным образом употребляется в первом лице.)

Часто в классических грамматиках глаголы "will" и "shall" обозначаются как вспомогательные глаголы, служащие для образования форм глаголов будущего времени.

Из сказанного выходит, что это разные формы одного и того же вспомогательного глагола, служащего для образования будущего времени, и выбор формы определяется тем, в каком лице употребляется личное местоимение. Однако полученный вывод совсем не соответствует действительности, так как "will" и "shall" — это абсолютно разные, и к тому же не вспомогательные, а модальные глаголы.

Разные грамматики наплодили столько путаницы вокруг этих глаголов, что чёрт ногу сломит. А теперь пока забудем про классику и запомним, что выбор между "shall" или "will" определяется не грамматикой, а лексическим значением, всё остальное является отклонением, свойственным для определённых грамматических школ, диалектов и упрощенного взгляда на выражение будущего действия в английском языке.

Рассмотрим употребление глаголов "will" и "shall" в тех случаях, когда подразумевается, что действие произойдёт в будущем.

Модальный глагол "will" употребляется для выражения действий, предполагаемых или совершаемых по собственной воле субъекта:

  1. выражение желания, намерения:
    • I will come. – Я приду. / Я желаю придти. / Я намерен придти.
    • They will not come. – Они не намерены приходить.
    • Will you go with me? – Не желаете пойти со мной?
    • How long will you be angry? – Как долго ты будешь сердиться?
  2. выражение мнения, вывода, предположения:
    • By now she will be there. – В настоящее время она находится там. (уверенность, предположение)
    • It's late he will not come. – Уже поздно, он не придёт. (вывод, предположение)

Например известно, что для указания на действие будущем в придаточных предложениях времени и условия обычно используется форма глагола настоящего неопределённого:

  • I will come unless circumstances change. – Я приду, если обстоятельства не изменятся.

Но, в некоторых случаях в придаточных может подразумеваеться некоторое намерение или добрая воля, в таком случае в придаточных используется глагол "will":

  • I will come unless I will change my mind. – Я приду, если не передумаю.

Глагол "shall" употребляется для выражения действий не зависящих от воли субъекта:

  1. выполнение обязательства, приказ; ожидание инструкций:
    • Shall he wait here? – Ему ждать здесь? (действия не зависят от своей воли)
    • Shall I help you? – Вам помочь?
    • There shall be no talking during the test. – Во время проверки не должно быть никаких разговоров. / Никаких разговоров во время проверки. (приказ, наказ, требование)
    • Seek and ye shall find. – библейск. Ищите и обрящете.
    • Thou shalt[2] not kill. – библейск. Не убий.
  2. выражение уверенности, неизбежности; обещание или угроза другому лицу:
    • I will tell you and you shall know why. – Я расскажу тебе и (соответственно) ты узнаешь почему.
    • Ask me no questions and I shall tell you no lies.[3] –- Не задавай мне вопросов, и я не скажу тебе лжи (не буду вынужден врать).
    • He shall not catch me again. – Он не поймает меня снова. (уверенность или обещание)
    • You shall pay for this! – Ты за это заплатишь! (угроза)

Несколько примеров сравнительного употребление "shall" и "will":

  • I shall go, whether I will or not. – Я поеду (должен) поехать, хочу я этого или нет.
  • He shan't[4] do that any more. I won't[5] let him. – Он больше этого не сделает. Я ему не позволю.
  • What shall I bring with me? – Что мне принести с собой. (ожидание инструкций)
  • What will I bring with me? – Что же мне принести с собой? (чего же я хочу взять?), (вопрос к себе)
  • You shall have your baggage tomorrow. – Завтра ваш багаж будет у вас.
  • I will have this one, please! – Мне, вот эту, пожалуйста!
  • Do what you will! – Делай, что изволишь!
  • Do what you shall! – Делай, что положено!
  • We shall never see him again. – Мы никогда не увидим его снова. (неизбежность)
  • We will not see him ever again. – Мы не желаем его видеть снова.
  • And it shall be so! – Так оно и будет! (потому что таковы обычаи, закон)
  • And it will be so! – Так оно и будет! (потому что так обычно бывает, таковы свойства предмета)

Глаголы will и shall имеют формы прошедшего времени would и should, которые при указание на действие в будущем времени, передают менее категоричное намерение или понуждение:

  • Will you come? – Ты придёшь?
  • Would you come? – Ты не хотел бы придти?
  • You shall come. – Ты обязан придти. / Ты придёшь. (приказ)
  • You should come. – Тебе следует придти.

1] Birmingham City University: Modal auxiliary verbs, дата обращения 02.01.2016, (архив).
2] Shalt – 2 л. ед.ч. от shall, устаревшее и диалектное употребление, см. Thou.
3] Употребляется как пословица, подобно русской "Много будешь знать – скоро состаришься."

Источник https://esl.wiki/ru/word_usage/will_and_shall

Обсуждение

Ваш комментарий:
 
|



Инструменты страницы